środa, 6 lipca 2016

J.S.Bach - recytatyw i aria "Er hat uns allen wohlgetan... Aus Liebe" z "Pasji wg św.Mateusza"

Tekst:Er hat uns allen wohlgetan,Den Blinden gab er das Gesicht,Die Lahmen macht er gehend,Er sagt uns seines Vaters Wort,Er trieb die Teufel fort,Betrübte hat er aufgericht',Er nahm die Sünder auf und an.Sonst hat mein Jesus nichts getan.Aus Liebe,Aus Liebe will mein Heiland sterben,Von einer Sünde weiß er nichts.Daß das ewige VerderbenUnd die Strafe des GerichtsNicht auf meiner Seele bliebe.Tłumaczenie:On...

środa, 29 czerwca 2016

W.A.Mozart - aria Zuzanny "Giunse alfin il momento... Deh, vieni, non tardar" z opery "Wesele Figara"

Tekst:Giunse alfin il momentoche godrò senz'affannoin braccio all'idol mio. Timide cure,uscite dal mio petto,a turbar non venite il mio diletto!Oh, come par che all'amoroso focol'amenità del loco,la terra e il ciel risponda,come la notte i furti miei seconda!Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella,vieni ove amore per goder t'appella,finché non splende in ciel notturna face,finché l'aria è ancor bruna...

czwartek, 10 marca 2016

G.Rossini - aria Wilhelma Tell'a "Resta immobile" z op. "Wilhelm Tell"

Tekst: Resta immobile, e vêr la terra inchina un ginocchio a pregar. Invoca Iddio, ché, sol per suo favore, Al sen tornar potrai del genitore. Così riman col guardo fiso al ciel. Tu per amore vacillar potresti Vedendo contro te lanciar l'acuto stral, Un moto sol potrebbe La vita a noi costar. Jemmy, pensa a tua madre. Ella ci attende insiem....

sobota, 5 marca 2016

poniedziałek, 29 lutego 2016

P.Czajkowski "Нет, только тот, кто знал"

Tekst: Нет, только тот, кто знал Свиданья жажду, Поймёт, как я страдал И как я стражду. Гляжу я вдаль... нет сил, Тускнеет око... Ах, кто меня любил И знал, далёко! Ах, только тот, кто знал... Свиданья жажду, Поймёт, как я страдал И как я стражду....

środa, 24 lutego 2016

H.Purcell - Lament Dydony "Thy hand, Belinda... When I am laid in Earth"

Tekst: Thy hand, Belinda; darkness shades me. On thy bosom let me rest. More I would, but death invades me. Death is now a welcome guest. When I am laid in earth, may my wrongs create No trouble in thy breast;  Remember me, but ah! forget my fate. Tłumaczenie: Twoja dłoń, Belindo; ogarnia mnie ciemność. Pozwól odpocząć na twych piersiach. Chciałbym więcej lecz śmierć przenika mnie. Śmierć...

poniedziałek, 22 lutego 2016

niedziela, 21 lutego 2016

F.Mendelssohn-Bartholdy - aria "Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels" z oratorium "Eliasz"

Tekst: Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, lasst heut kund werden, dass du Gott bist und ich dein Knecht. Herr, Gott Abrahams! Und dass ich solches alles nach deinem Worte getan! Erhöre mich, Herr, erhöre mich! Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, erhöre mich, Herr, erhöre mich! Dass dies Volk wisse, dass du der Herr Gott bist, dass du ihr Herz danach bekehrest!...

czwartek, 18 lutego 2016