Notte e giorno faticar,
Per chi nulla sa gradir,
Piova e vento sopportar,
Mangiar male e mal dormir.
Voglio far il gentiluomo
E non voglio più servir...
Oh che caro galantuomo!
Vuol star dentro colla bella,
Ed io far la sentinella!
Voglio far il gentiluomo
E non voglio più servir...
Ma mi par che venga gente;
Non mi voglio far sentir.
Per chi nulla sa gradir,
Piova e vento sopportar,
Mangiar male e mal dormir.
Voglio far il gentiluomo
E non voglio più servir...
Oh che caro galantuomo!
Vuol star dentro colla bella,
Ed io far la sentinella!
Voglio far il gentiluomo
E non voglio più servir...
Ma mi par che venga gente;
Non mi voglio far sentir.
Tłumaczenie:
Noc i dzień
trudzić się dla kogoś,
kto niczego nie
umie docenić;
deszcz i wiatr
znosić,
źle jeść i źle
spać...
Chcę być panem i
nie chcę więcej służyć,
nie, nie, nie,
nie, nie,
nie chcę więcej
służyć.
Oto prawdziwy
dżentelmen!
Wy siedzicie w
środku z piękną damą,
a ja stoję na
czatach!...
Ale zdaje mi
się... że ktoś idzie...
nie chcę, żeby
mnie usłyszał.
Tłumaczenie
znalazłam w programie do opery „Don Giovanni” z Teatru Wielkiego Opery
Narodowej w Warszawie.
Wykonanie Ildebrando
D'Arcangelo (Thomas Hampson - Don Giovanni - zaczyna tę arię, co jest wymysłem reżysera, jednakże w założeniu całą arię śpiewa Leporello). Aria trwa dosłownie 2min.
0 komentarze:
Prześlij komentarz