Tekst:
Obeissons
quand leur voix appelle,
aux
tendres amours, toujours,
tant que
vous etes belle,
usez sans
les compter vos jours,
tous vos jours
!
Profitons
bien de la
jeunesse, des jours qu'amene
le printemps; aimons, rions,
chantons sans cesse, nous
n'avons encor que vingt ans!
jeunesse, des jours qu'amene
le printemps; aimons, rions,
chantons sans cesse, nous
n'avons encor que vingt ans!
Le coeur,
Helas! le plus fidele,
oublie en un jour l'amour,
et la jeunesse ouvrant son aile
oublie en un jour l'amour,
et la jeunesse ouvrant son aile
a disparu sans
retour, sans retour.
Profitons bien de la jeunesse,
bien courte, helas! est le printemps!
Aimons, chantons, rions
sans cesse, nous n'aurons
pas toujours vingt ans!
Tłumaczenie:
Bądźcie
posłuszni zawsze, gdy ich głos
woła
miłosną czułością.
Tak
długo, jak jesteście piękni
używajcie
bez ograniczeń swoich dni,
wszystkich
swoich dni.
Dobrze
wykorzystajmy młodość,
dni,
które sprowadza wiosna.
Kochajmy,
śmiejmy się, śpiewajmy nieprzerwanie,
nie
mamy jeszcze dwudziestu lat!
Serce,
niestety, najwierniejsze
zapomina
dzień miłości
a
młodość otwiera swoje skrzydła,
po
czym ginie bezpowrotnie.
Dobrze
wykorzystajmy młodość,
krótka
jest, niestety, wiosna.
Kochajmy,
śpiewajmy, śmiejmy się nieprzerwanie,
nigdy
już nie będziemy mieć dwudziestu lat.
0 komentarze:
Prześlij komentarz